
现存最好的中文(繁体)改革宗圣经硏读本!
作 者: 神学编辑:J. I. Packer, John M. Frame
旧约编辑:Bruce Waltke
新约编辑:Gregory K. Beale, Vern S. Poythress
中文版序言
讀經是信徒一生的操練。
從慕道開始,一個人就和聖經結下不解之緣。信主之後,我們開始有計畫的閱讀聖經。我們要明白關乎救恩的事。我們要明白今生如何活在世界,好叫我們的行事為人與救我們的福音相配。我們要明白永恆裡的奧秘。這一切的追求都和聖經息息相關。因此,我們要讀經、明經、用經。
馬丁路德的一項成就是把聖經交到信徒的手中,讀經和解經不再是屬於神職人員的專利。神職人員所接受的訓練使他們可以更加快捷和精確的明白聖經。但人人都可以讀經與解經。既是這樣,我們要如何幫助信徒讀經、明經、用經呢?研讀版聖經是一個很好的選擇。不過市面上林林總總的研讀版聖經,信徒該如何選擇呢?曾經有一位宗派的負責人就向我們表示,信徒站在書架前,看著這許多的聖經──譯本、研讀版,他要如何挑選?我們深深體會這樣爲難的困境。我們立志在這衆多的聖經産品之中,不只是添加多一本的研讀版聖經,而是爲信徒負起遴選的責任,找出一本適合又上選的研讀版聖經,好讓信徒們可以得著靈命的栽培、強化他們對信仰的認識,以致能夠讀經、明經、用經。
我們選擇出版改革宗神學背景的研讀版聖經,作為環球聖經公會的第一本研讀版聖經,是一項重要的決定。它涉及神學信念、解經路線以及時代的適切訴求。雖然改革宗在個別教義的側重點與其他神學傳統不盡相同,但是馬丁路德和加爾文等宗教改革先賢那種以基督為中心、強調神的恩典和渴望神得到一切榮耀的精神,卻堪為所有信徒敬佩。先賢們對聖經權威的信念,對基督教的影響更是無與倫比。他們確信聖經是上帝的真實和完整的啓示、沒有錯誤,在信仰和生活上都是基督徒完備的指引。在釋經方面,他們極其著重聖經本身字義文法所表達的思想,並以基督為聖經的中心、信徒認識神的基礎和神學的核心。這些信念幫助信徒擺脫了長久以來教會權威對釋經的壟斷和那些流於個人想像的寓意解經,而重新把焦點放在聖經本身和它所見證的基督身上。正因如此,本研讀版聖經的一項特色,就是在每一卷舊約聖經的導論中,都會處理該書卷的信息與基督的關係。在註釋經文過程,讀者會注意到主要的改革宗宣言都在適當的地方出現,作爲進一步參考的資料。我們在這一版的聖經研讀本中收錄了《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理問答》、《西敏斯特小教理問答》、《比利時宣言》、《海德堡教理問答》、《多特法典》等重要的改革宗宣言。在不少具有爭議的經文註釋中,改革宗神學立場的詮釋值得我們細心品嚼;它兼顧了神學和聖經兩方面的考量,又處理聖經背景的資料,諸如古代近東的文獻,進而提出合乎信仰的解釋。
為了使原著是基於英文NIV譯本的研讀版聖經能夠更適切地幫助華人信徒,我們審慎地考慮中英文聖經譯本在語言和翻譯特色上的異同,務求以明晰及流暢的中文,並基於《聖經新譯本》的經文,來表達原著的精髓。英文原著中不時會處理某些經文在翻譯或抄本上的歧異,也會討論舊約聖經希臘文譯本,即《七十士譯本》等古譯本的證據。中文版註釋部分保留了這個特色,並比對原文資料而間中作出適量的增補,以幫助讀者掌握討論的內容。在編譯過程中,我們修正了英文版本一些疏漏之處。此外,在少數情況下,《聖經新譯本》的經文也稍作改動或加註,以配合原著註釋部分的討論。
《研讀版聖經──新譯本》是一本承載多少人的期望、融入多少人的心血的聖經。我們經歷使徒保羅所說的生産之苦;看著它逐漸的成型引發我們對天父的無盡感恩。同工們真的是日以繼夜的不停工作;編輯、審閱、校對、設計,這四個程式不斷的重複,爲的是向這一代的信徒負責,出版一本他們可以使用的研讀版聖經,在純正信仰和扎實解經、睿智神學理念與時代教牧關懷四者並重的條件下,建立、發展下一代的信徒和教會。
從計畫到出版,我們感謝父神在各方面的供應。環球聖經公會各地董事會的支持,使得這一項鉅大工程得以完成。代國際總幹事黃朱倫牧師的領導、總編輯高明發牧師統籌整個出版項目及審閱舊約書卷。各地神學院的老師、教牧同工翻譯和審閱原稿的過程十分艱辛,卻是最基本的工作,沒有他們的努力參與,編輯也束手無策。我們的顧問們在過程中給予的意見也是非常寶貴的。駐會學者及總編輯張達民博士非常仔細逐卷逐節的評注經文註釋的翻譯和準確性,不斷比較Spirit of the Reformation Study Bible和它改編自的New Geneva Study Bible,以修正原著間有疏漏的地方,務使中文的翻譯盡善盡美。還有香港總幹事鄭大剛傳道對辦公室人手調配,在行政上建立一個可行的體制催生了研讀版;至於編輯事務的工作則由朱美美負責協調,蕭金蘭、張慧姿、陳少蘭等等參與校對和審稿。設計有丘斐娜負責,排版有馮敏儀協助。還有許多的部分時間同工和弟兄姐妹的參與,分擔了許多細微和繁瑣的工作。我們還要再說甚麽呢?如果再要述說……恐怕篇幅就不夠了!環球聖經公會的異象在推廣和落實上,我們不能不提已經卸任卻仍在關心整個事工的容保羅牧師。我們願意秉承他當年的心志,繼續為這一代和下一代提供「忠於原文、易讀易懂、信仰純正、高舉基督」的中文聖經,包括這本《研讀版聖經──新譯本》。
英文版序
Spirit of the Reformation Study Bible是根據較早前出版的《新日內瓦研讀版聖經》(New Geneva Study Bible, Thomas Nelson Publishers, 1995)修訂及擴充而成。原著由超過 58位備受尊敬的權威聖經學者及神學家完成;現經一組編輯審閱、增新及擴充後,就成為目前這本Spirit of the Reformation Study Bible。這本研讀版聖經跟原著一樣,都是以改革宗教會對聖經的看法為取向。當中的經文註釋和神學專文都是建基於改革宗唯獨聖經的教義,即是肯定新舊約聖經都是由聖靈感動而寫成,是絕對無謬誤的權威著作。註釋和專文都忠於改革宗傳統的神學體系,這神學體系包含在改革宗具代表性的信仰宣言和教理問答之中。
Spirit of the Reformation Study Bible 這個名字反映出主導這項工作的三大信念。第一,我們視十六世紀的宗教改革運動為聖靈在教會中施行的重大工作。當時教會出現許多極其錯謬的教導和做法;在這樣的時代,基督新教的改革家重申聖經的權威,再次肯定聖經是清晰易懂的。這項出於聖靈的工作把神的子民帶返純正基督教信仰的核心真理之上。因此,這本研讀版聖經重視改革宗神學的經典表述,把多個早期的信仰宣言和教理問答一字不漏地收入附錄,包括:《海德堡教理問答》、《比利時宣言》、《多特法典》、《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理問答》、《西敏斯特小教理問答》。這些文獻所列的參考經文,也都併入註釋部分,讓讀者互相參照。
第二,我們相信聖靈持續改革教會。藉著聖靈的光照,許多關於釋經的有益洞見逐漸獲得廣泛接納,而接納這些洞見的人士仍然忠於改革宗神學的核心教義觀點。有道說:「改革宗教會是不斷改革的」,這本研讀版聖經正呈現許多這一類的變化。
第三,我們堅信當神的子民潛心研讀聖經,並把它應用到生活的每一個範疇裡,聖靈也會在今天繼續改革教會。因此,這本研讀版聖經探討每一卷書的歷史背景、主要的神學課題,及文學特色,幫助教會領袖和平信徒理解神的道。這些資料不但能引導讀者明白經文每一部分的原意,更指出經文在哪方面跟今天信徒的生活息息相關。
我們衷心祈求,追隨基督的人會發現 Spirit of the Reformation Study Bible 是有用的工具書。我們把註釋和信仰宣言等文獻一同編修於書內,是為了方便研讀,而不是要把聖經和人的理解等量齊觀,或是將它們混為一談。唯獨聖經內那 66卷書才配得我們無條件地接納,因為只有它們才是「神所默示的」(提後3:16)。
主編 普拉特(Richard L. Pratt, Jr)
http://item.taobao.com/auction/item_detail-db2-b165f22b3e17114d1b01ff2bf4a969ef.jhtml